Temos o prazer de contar com a primeira colaboração de Carlos Zisco Fongaro, professor de inglês no Estado de São Paulo. O prof. Zisco comenta o texto que segue, recebido via e-mail, sem autoria explicitada. Para ser divertida a leitura, deve ser lido em voz alta. Experimentem! Cliquem nas palavras que estão em azul escuro!
“Um norte-americano, morando há pouquíssimo tempo no Brasil, e falando ‘o português’ faz a sua lista de compras e vai ao supermercado para tentar abastecer a sua despensa e geladeira. Tendo feito a lista, a seu modo, e com o carrinho à frente, vai lembrando-se do que precisa:
“Um norte-americano, morando há pouquíssimo tempo no Brasil, e falando ‘o português’ faz a sua lista de compras e vai ao supermercado para tentar abastecer a sua despensa e geladeira. Tendo feito a lista, a seu modo, e com o carrinho à frente, vai lembrando-se do que precisa:
PAY SHE
MAC CAR ON
MY ONE EASY
PAUL ME TOO
ALL FACE
CAR NEED BOY ( MAIL KILO )
AS PAR GOES
KEY JOE ( PARM ZOOM)
COW VIEW FLOOR
PIER MEN TOM
BETTER HAB
LEE MOON
ALL ME ROOM
BEER IN GEL
THREE GO
PAY TO THE PIER YOU
Ao final, ainda dá um tapa na testa, dizendo:
PUTZ GRILL LOW !
IS KEY SEE O TOO MUCH...
PUT A KEEP ARE YOU!”
IS KEY SEE O TOO MUCH...
PUT A KEEP ARE YOU!”
Tome-se o e-mail como base para se observar que, nele, o efeito de humor reside na não-coincidência do significado das palavras e dos sons produzidos ao se lerem as expressões em voz alta. Trata-se, com efeito, de uma brincadeira que pode nos ajudar a entender um pouco do funcionamento sobre a "assimilação" de uma língua estrangeira pelo aprendiz e sobre a maneira como este "transfere" seus conhecimentos linguísticos para a língua materna. Ou ainda, refletirmos, num rumo contrário, acerca da forma como se “transferem” as expressões e estruturas linguísticas da língua materna para uma língua estrangeira que se está aprendendo.
Todos os falantes, independente da nação a que pertencem, podem aprender a falar qualquer idioma sem, com isso, necessariamente absorver, por completo, a “bagagem” cultural própria desses idiomas. Em outros termos: podem aprender uma língua, um pouco da cultura do país onde se fala essa língua, mas manter a identidade cultural e linguística, com suas peculiaridades, do seu país de origem. Interferências há, porém, não a ponto de provocar um total “apagamento” da identidade cultural e linguística do falante. Haverá sempre vestígios de uma “língua-outra”.
No Brasil, nada é mais comum do que a proliferação de textos como o apresentado acima. Na verdade, o conteúdo do e-mail demonstra que podemos estar desejosos de aprender a língua, porém, não necessariamente interessados na sua adequada compreensão... Às vezes, queremos apenas poder “brincar” com ela e, se possível, satirizar os falantes nativos. Por óbvio, isso demandaria um debate bastante aprofundado e polêmico...!
Podemos, como afirmei, “brincar” com a língua, com os limites da sua literalidade... É como dizer, em francês, “chose de lóqui” ou “Dieu me garde!”, hehe!
Como professor de inglês, uma brincadeira que gosto de fazer com meus alunos é esta: com uma palavra apenas, feita a partir da montagem de sílabas de outras palavras, peço que leiam esta obra do Dr. Frankenstein em voz alta:
Ghoti
E digo-lhes: “Sinto muito, vocês erraram! A pronúncia deveria ser a de Fish!”
Explico:
Gh eu extraí da palavra Enough.
O extraí de women.
Reparem que é um dos plurais mais irregulares de que se tem notícia, pois é feito mudando-se a pronúncia de uma sílaba no meio da palavra e trocando-se um A por E para se resultar em som de I.
Já o Ti retirei de Attention.
Já o Ti retirei de Attention.
Gostaram da brincadeira? Em outro post, listarei expressões utilizadas no dia a dia, com as quais muitas pessoas tentam, a duras penas, comunicar-se. Selecionarei estruturas linguísticas do que se convencionou denominar “Tosk English”. Até breve!!!!
Por Carlos Zisco Fongaro, prof. de inglês em São Paulo.
Grata pela colaboração, prof. Carlos Fongaro!
..................
E então, pessoal? Gostaram da brincadeira? É assim que vamos aprendendo...! Bj e um excelente dia, Profª Rosângela Vargas!
Nenhum comentário:
Postar um comentário